スローでみても緋雪のモーション凝りすぎてるナニコレ😇😇 pic.twitter.com/kIc8nUQUxV
— kenken (@kenkenwuwa) March 31, 2026
スローでみても緋雪のモーション凝りすぎてる
ナニコレ😇😇
※この一文が海外アンチのまさかの怒りを買ってしまう事態に……
↓
↓
↓
こちらのポストですが、『凝っている』という表現が『凝り固まっている』というニュアンスでGrokに誤訳されてしまい、海外のユーザと鳴潮アンチを焚き付けてしまったようです。
— kenken (@kenkenwuwa) April 1, 2026
自動翻訳が実装された現在、曖昧な表現をしてしまった自分にも一部非はあると思っています。
皆様もお気を付けください。 https://t.co/zmNSXqd04C
こちらのポストですが、
『凝っている』という表現が
『凝り固まっている』というニュアンスでGrokに誤訳されてしまい、
海外のユーザと鳴潮アンチを焚き付けてしまったようです。
自動翻訳が実装された現在、
曖昧な表現をしてしまった自分にも一部非はあると思っています。
皆様もお気を付けください。
この記事への反応
・いやもうGrokが悪いよそれは(言語の壁)
・大丈夫,最初から分かってる何か変あの翻訳。
勘違いした人いるのはどうしようもないドンマイ
・こんな一般的な言い回しも碌に訳せないgrokが全面的に悪い
・多分「ナニコレ」も合わさって
ネガティブなニュアンスに訳されたのでは?
知らんけど…ww
褒めたい時はちゃんと褒める言葉で褒める方がいいと思う。
・グーグル翻訳を使う方はしっかり翻訳してくれたので
どう考えても人工物真似機の問題ですね
・今の日本語は「ヤバい」や「エグい」をスゴイ、
イケてるみたいな意味で使うケースがちょくちょく見られますが、
同じようなことは今後も起こりそうですね…。
・翻訳マシーンが翻訳にミスっただけで
誤解が生まれるのはやっぱ最悪だな
こえー
これ、海外でファンやアンチが多いコンテンツに
うかつに言及できなくなるやん…
Grokが悪いわ
これ、海外でファンやアンチが多いコンテンツに
うかつに言及できなくなるやん…
Grokが悪いわ


コメント (0)
まだコメントはありません。