【朗報】X、自動翻訳を実装した模様



3ななしさん :26/03/30(月) 13:18:34 ID:???
海外ニキでもちゃんと翻訳されるんだ





4ななしさん :26/03/30(月) 13:18:46 ID:???
海外ニキを
oversea brother
って訳すの相当頭良くない…?




12ななしさん :26/03/30(月) 13:22:32 ID:???
>>4
Vtuber文化の影響でよく使うワードすごい収集されてるからオタク構文は精度よく変換されるよ
逆に普通の言葉がスラングの意味で解釈されちゃうほうが問題になってるくらい




5ななしさん :26/03/30(月) 13:18:51 ID:???
海外ニキの翻訳が的確ですごい




2ななしさん :26/03/30(月) 13:15:33 ID:???
アメリカと日本が𝕏上でいちゃつき出したから?




6ななしさん :26/03/30(月) 13:20:13 ID:???
最近のメ見てると世界平和も夢じゃないように見える




8ななしさん :26/03/30(月) 13:20:57 ID:???
>>6
もっとクソみたいなレスバ見ろ




9ななしさん :26/03/30(月) 13:20:59 ID:???
>>6
戦争煽ってる側だよね😅




10ななしさん :26/03/30(月) 13:21:21 ID:???
>>6
争いの輪がひろがるだけ




17ななしさん :26/03/30(月) 13:25:44 ID:???
>>10
最近翻訳機能が充実してるから好きな作品の海外コミュニティ覗いてるけど
ハゲみたいなのが沢山いてそういう奴の動画が数百万再生されててううn…てなってる




24ななしさん :26/03/30(月) 13:27:46 ID:???
>>17
その手のは日本はマジで大人しい方だからな…




11ななしさん :26/03/30(月) 13:21:37 ID:???
例のバーベキューイラストの人が複雑そうにしてたわ




15ななしさん :26/03/30(月) 13:25:10 ID:???
>>11
自業自得だろあいつ




22ななしさん :26/03/30(月) 13:27:33 ID:???
>>11
「」だぞ




126ななしさん :26/03/30(月) 14:26:04 ID:???
>>11
あいつは昔から虚言癖酷いから見ないほうがいいぞ




16ななしさん :26/03/30(月) 13:25:27 ID:???
今までされてないの知らなかった




19ななしさん :26/03/30(月) 13:26:09 ID:???
>>16
今までは翻訳するボタン押さないとダメだったんだ




20ななしさん :26/03/30(月) 13:26:28 ID:???
人が争うのはバベルの塔の呪いのせいではなかった




25ななしさん :26/03/30(月) 13:27:48 ID:???
よくも悪くも日本語ポスト自体がコンテンツ化してるみたいだからメはめざといなって




28ななしさん :26/03/30(月) 13:30:14 ID:???
繋がっても争いの輪が広がるだけなのは散々理解してるはずなのにどうして人は繰り返してしまうのか




29ななしさん :26/03/30(月) 13:30:19 ID:???
フィルターバブルがぶっ壊れた




30ななしさん :26/03/30(月) 13:30:44 ID:???
アメリカのBBQおじさんとかナイジェリアの伝統料理とか日本人向けにメシ紹介するのも流行ってるからいいタイミングだな




32ななしさん :26/03/30(月) 13:32:28 ID:???
肩が狭い感じだったアメリカ南部のbro達がバーベキューでニコニコし出した




34ななしさん :26/03/30(月) 13:33:41 ID:???
昔から手動で翻訳はできるのに外人に読めないと思って日本語で中傷レスしていく奴いるよな




35ななしさん :26/03/30(月) 13:34:01 ID:???
より隔たりなく繋がり易くなるのは良いと思う




36ななしさん :26/03/30(月) 13:34:04 ID:???
Redditが結構前から日本語訳ページ?がググって出るようになってるけどあの微妙なアメリカンナード口調はなんなんだろう




47ななしさん :26/03/30(月) 13:36:13 ID:???
>>36
アメリカンナード以外のなんだって言うんだ




38ななしさん :26/03/30(月) 13:34:12 ID:???
日本スゲー!→嬉しい!の次は
アメリカ南部スゲー→アメリカンの反応嬉しい!に変わってるな




48ななしさん :26/03/30(月) 13:36:20 ID:???
>>38
南部ってのが又アレだな




59ななしさん :26/03/30(月) 13:39:37 ID:???
>>48
まぁ分厚い厚切りステーキでBBQだぜHAHAHA!
なんて何部ばっかりだろうし…




50ななしさん :26/03/30(月) 13:37:11 ID:???
褒める時貶す言葉使うやつもうまく訳されるのかな




49ななしさん :26/03/30(月) 13:36:59 ID:???
海外ニキはなんならオタクにはKaigai−nikiで伝わる




51ななしさん :26/03/30(月) 13:37:13 ID:???
海を越えし兄弟…




53ななしさん :26/03/30(月) 13:37:46 ID:???
日本人がツイッター好き過ぎて学習量多いのが良かった




57ななしさん :26/03/30(月) 13:39:09 ID:???
たぶんそろそろ喧嘩し始めるよ




63ななしさん :26/03/30(月) 13:40:42 ID:???
>>57
BBQに白米がありかなしかでちょっと揉めてた




102ななしさん :26/03/30(月) 14:14:28 ID:???
>>63
じゃあこっちこいや!最高の白飯食わせたるわ!って言うと実際来そうだから怖い




112ななしさん :26/03/30(月) 14:19:23 ID:???
>>102
アメリカ人に最高の白米食わせても反応薄そうなんだよなぁ…
丼物みたく米にも味が染みてるやつのほうが人気




61ななしさん :26/03/30(月) 13:39:40 ID:???
砕けた口調でもちゃんと翻訳してくれるのほんとすごい
バベルが立った




58ななしさん :26/03/30(月) 13:39:30 ID:???
インプレゾンビが捗る




65ななしさん :26/03/30(月) 13:41:24 ID:???
バーベキューのやつは一度見ると延々とおすすめ欄が肉画像で埋まるようになる
いつもはフェミとか暴露とか好きな作品のアンチツイートとか流れるのに




62ななしさん :26/03/30(月) 13:39:55 ID:???
付ける調味料の話で戦争になる




67ななしさん :26/03/30(月) 13:41:38 ID:???
RedditやSteam直接的な罵倒ってのは少ないけど
国籍のステレオタイプな腐しってよくあるよね
あれがいろんな言語で見れるようになるだけでめっちゃ争いの元なのはわかる




70ななしさん :26/03/30(月) 13:43:24 ID:???
Redditは実際はだいぶアレなレスバなんだろうがかなりマイルドな翻訳になってるのが良い




72ななしさん :26/03/30(月) 13:46:41 ID:???
最近は本当に英語圏Xユーザーとの垣根が低くなったのを感じる




71ななしさん :26/03/30(月) 13:45:13 ID:???
アメリカばっか出てくるから他の国ももっと出てほしい




73ななしさん :26/03/30(月) 13:48:55 ID:???
繋がれるようになっただけその国特有の地雷踏みそうで怖いわ




75ななしさん :26/03/30(月) 13:52:33 ID:???
>>73
外国人だから我が国の文化知らないんだな仕方ないね
とはならず我々に牙を剥いた!!!って即沸騰するの多くて怖いよ




89ななしさん :26/03/30(月) 14:04:49 ID:???
>>73
そもそも「地雷」って単語が地雷ワードな国がちらほらあるしな…




74ななしさん :26/03/30(月) 13:49:42 ID:???
現代のバベルの塔になるのか




76ななしさん :26/03/30(月) 13:52:48 ID:???
どうしても嫌なら≠″ャ儿文字とか引っ張り出して暗号会話するしかない




77ななしさん :26/03/30(月) 13:53:07 ID:???
へー
そうなんだ
知らんかった
ごめんて
を素直に言えばええ!




79ななしさん :26/03/30(月) 13:56:16 ID:???
懐が深い→Deep pockets(英語のスラングで金持ち)みたいに誤翻訳で伝わってたのはちょっと面白かった




78ななしさん :26/03/30(月) 13:55:35 ID:???
英語圏の人がなんで翻訳ボタン押さないのかってのは日本人の感覚でいうとアラビア語とかで書かれた投稿は何書かれてるか全くわからんからそもそも翻訳ボタン押して内容を知る気にもならないみたいなとこだと思う




86ななしさん :26/03/30(月) 14:04:08 ID:???
>>78
日本語とかひらがなカタカナ漢字アルファベット入り乱れるからそりゃ訳わからない記号の集合になるよな




82ななしさん :26/03/30(月) 13:59:15 ID:???
相手を知るのに一番なのは「思想」じゃなくて「生活」なんだよ
特に食生活は興味をそそるからわかりやすい




167ななしさん :26/03/30(月) 14:56:11 ID:???
>>82
メシの話題は人類共通だもんな




84ななしさん :26/03/30(月) 14:00:57 ID:???
Google翻訳もX翻訳も壊れるわけわからん英語使わないでほしい




88ななしさん :26/03/30(月) 14:04:41 ID:???
>>84
そもそもSNSにはわけわからん英語が溢れている
「4U」みたいなギャル語の英語版みたいなのばっかだ




85ななしさん :26/03/30(月) 14:02:47 ID:???
Grokくんはスラングの翻訳上手そうだな




125ななしさん :26/03/30(月) 14:25:32 ID:???
>>85
全く文脈に含まれてない性的な単語が無から出てくるレベルだからねgrokくんの翻訳




91ななしさん :26/03/30(月) 14:08:35 ID:???
日本の「ドラッグストア」問題ってもう解決してるのかな




87ななしさん :26/03/30(月) 14:04:11 ID:???
ファーストキッチンのコーヒーにが〜




92ななしさん :26/03/30(月) 14:08:58 ID:???
国際レスバが捗るな




93ななしさん :26/03/30(月) 14:09:43 ID:???
まあ言語の壁越えた後に手取り合うか殴り合い選ぶかは両者感の問題でしかないしな




94ななしさん :26/03/30(月) 14:10:20 ID:???
Xって日本人が1番使ってるらしいから日本語翻訳実装するのはまあ意味あるんだろうな




97ななしさん :26/03/30(月) 14:11:03 ID:???
もっとBBQを自慢しろ




95ななしさん :26/03/30(月) 14:10:58 ID:???
BBQに対して米で勝とうとしてる日本人たちが出てきてだめだった




98ななしさん :26/03/30(月) 14:11:51 ID:???
自動翻訳は直感的かもだけどあんまり良くないんじゃないかな…
原文表示もあるんだろうけど




100ななしさん :26/03/30(月) 14:13:22 ID:???
今のところ比較的良い情報がオススメに流れてるようだけど
炎上系までオススメされ出したらどうなるだろう
もしくはそういうのはオススメされないのか




101ななしさん :26/03/30(月) 14:14:27 ID:???
>>100
見たくないやつには興味ないを押して排除して自衛するしかないんだ




104ななしさん :26/03/30(月) 14:15:11 ID:???
絶対ろくなことにならない




103ななしさん :26/03/30(月) 14:15:09 ID:???
BBQvs芋煮会の様相を呈してきている…




105ななしさん :26/03/30(月) 14:15:13 ID:???
俺のTLには動物と赤ちゃんとゲームの話題以外ほぼ流れてこないよ




113ななしさん :26/03/30(月) 14:19:45 ID:???
急にTLが日米のイチャイチャ一色になった




114ななしさん :26/03/30(月) 14:19:59 ID:???
レスバからリアル凸とか普通に起こりそうで怖いな…
外人なら平気でやってきそう




116ななしさん :26/03/30(月) 14:20:30 ID:???
基本的に仲良くしたいから…




115ななしさん :26/03/30(月) 14:20:05 ID:???
最近アメリカでも薄切り肉が売られるようになったと喜んでるアメリカ在住の日本人いたな




121ななしさん :26/03/30(月) 14:23:08 ID:???
>>115
アメリカじゃ牛丼作るのも一苦労だったのか




118ななしさん :26/03/30(月) 14:21:57 ID:???
だから最近アメリカ人が日本人のポストは笑っちゃうことばかり書いてるね!とか言ってたのか




119ななしさん :26/03/30(月) 14:22:38 ID:???
どうかくだらなくて笑えるポストだけ楽しんでほしい




130ななしさん :26/03/30(月) 14:28:28 ID:???
>>119
リベラルのせいでこんなにもバーベキューを誇れる事が無かった…
っておつらぁい情報も流れてきて同情する




120ななしさん :26/03/30(月) 14:22:49 ID:???
アメリカ人のポストを日本語に翻訳すると吹き替え独特のテンション高い感じに聞こえてきそう




122ななしさん :26/03/30(月) 14:24:09 ID:???
慌てすぎてAirpodsじゃなくて石鹸持ってきたわみたいなポストがめっちゃウケてたのは見た




124ななしさん :26/03/30(月) 14:25:08 ID:???
>>122
もしかして海外ニキはゲラなのか?




123ななしさん :26/03/30(月) 14:25:01 ID:???
日本人って国語得意なのか?って思ったりした




129ななしさん :26/03/30(月) 14:28:21 ID:???
>>123
義務教育の範囲内でならだいぶ得意な方だろう
たまに義務教育すら終えてなさそうな奴がいるけど




127ななしさん :26/03/30(月) 14:26:39 ID:???
英語圏とレスバトルができるようになった!!




133ななしさん :26/03/30(月) 14:29:21 ID:???
翻訳がかなり手軽になってきたな
最後は人の手が必要だろうけども




142ななしさん :26/03/30(月) 14:34:08 ID:???
肉用冷蔵庫自慢がすごかった




141ななしさん :26/03/30(月) 14:31:43 ID:???
アメリカじゃ肉安いんかのう…




146ななしさん :26/03/30(月) 14:42:01 ID:???
ラーメンばかり写真のせてるのが人気になったりするかもね




165ななしさん :26/03/30(月) 14:55:25 ID:???
呪術廻戦周りでオタクたちが言語の壁を越えて幼稚なレッテルの貼り合いしてるの見て感動した




136ななしさん :26/03/30(月) 14:30:36 ID:???
オタクデモだのクソみてぇな話題がバーベキューに埋もれてく




140ななしさん :26/03/30(月) 14:31:05 ID:???
検索機能も早く直してぇ〜ん🩷


PR
マガジンハウス

コメント (19)

    • 1. 風吹けば名無し
    • 2026-05-01 20:01:05
    • 海外ニキが oversea brother に訳されるの草
    • 2. 名無しさん@お腹いっぱい。
    • 2026-05-01 20:01:48
    • oversea brother ワロタwww これ翻訳というより造語では
    • 3. 以下、名無しにかわりまして
    • 2026-05-01 20:04:57
    • いやちょっと待てよ、「海外ニキ」→「oversea brother」ってめちゃ的確では?頭良すぎて逆に不安になる
    • 4. おもしろ名無し
    • 2026-05-01 20:07:46
    • Vtuber文化でこんなニッチな造語まで認識されてるってマジ?オタク構文の精度ヤバすぎ
    • 5. 風吹けば名無し
    • 2026-05-01 20:07:51
    • でも普通の言葉がスラング認識されちゃう問題の方がやばくね。「草」とか何に訳されるんだよ
    • 6. 名無しさん@お腹いっぱい。
    • 2026-05-01 20:21:37
    • >>5 そこだよな。翻訳精度が高いんじゃなくてオタク用語に特化しすぎてるのが問題
    • 7. 以下、名無しにかわりまして
    • 2026-05-01 20:24:00
    • これで世界平和も夢じゃないとか言ってる奴見たけど、むしろレスバが全世界規模になるだけじゃん
    • 8. 風吹けば名無し
    • 2026-05-01 20:25:06
    • いや待て、今まで言語の壁があったから済んでた誤解がめっちゃ起きるぞ。文化差で確実にぶつかる
    • 9. 名無しさん@お腹いっぱい。
    • 2026-05-01 20:29:53
    • 海外コミュニティ覗いたらハゲみたいなのばっかで動画が数百万再生されてるって…日本はマジで平和だったんだな
    • 10. 以下、名無しにかわりまして
    • 2026-05-01 20:31:34
    • >>10 逆にそれが普通の国の反応じゃないの?日本が異常に大人しいだけでは
    • 11. 名無しさん@お腹いっぱい。
    • 2026-05-01 20:40:30
    • 翻訳されたツイート見てるけど、外国人も『oversea brother』に『???』ってなってて草。こっちも理解できてねえwww
    • 12. 以下、名無しにかわりまして
    • 2026-05-01 20:42:28
    • つまり翻訳機も完全に理解してない造語だってことか。オタク構文は自動翻訳も破壊する最強兵器
    • 13. おもしろ名無し
    • 2026-05-01 20:43:00
    • >>15 いや逆だろ。むしろAIが日本ネット文化を完璧に学習してるって怖すぎ。監視されてる感覚だわ
    • 14. 風吹けば名無し
    • 2026-05-01 20:44:59
    • 海外の作品コミュニティ覗いてみたくなったけど、アレが大量に流れてくるのか…SNSの闇を見そう
    • 15. 名無しさん@お腹いっぱい。
    • 2026-05-01 20:53:35
    • >>17 日本のまとめサイトでも海外反応まとめとかあるけど、あれ見てもヤバい奴多いもんな。翻訳で直接見たら余計ヤバそう
    • 16. 以下、名無しにかわりまして
    • 2026-05-01 20:57:19
    • Xの翻訳で誤訳が増えるより、オタク文化が全世界に翻訳されて同時に消費される方が新しい時代だな
    • 17. おもしろ名無し
    • 2026-05-01 20:57:39
    • 翻訳機は正直に『わかりません』って言った方が関係者のためでは。oversea brother 理解できるはずないし
    • 18. 風吹けば名無し
    • 2026-05-01 20:58:04
    • 海外ニキ→oversea brother で成功とか言ってるけど、実は運がいいだけなんじゃ…
    • 19. 名無しさん@お腹いっぱい。
    • 2026-05-01 20:58:59
    • ネットリテラシー欠けた日本人が世界中に『きったね翻訳で叩き棒にされる地獄』は嫌だな。もう遅いけど

コメントを投稿

← 記事一覧に戻る